16 個法國常用俚語與口語詞彙

16 個法國常用俚語與口語詞彙

1. Bouffer(吃)

這是 “manger”(吃)的俚語說法,帶有大口吃、暴食的意味,常見於青少年和年輕人間。

例句: Je vais bouffer.(我要去吃東西。)

也可用「une bouffe」表示一頓飯。

2. Un truc(東西/那個什麼)

等同英文裡的 “thing” 或 “thingie”,當你想不起來物品名稱時非常實用。

例句: Le foot, c’est pas mon truc!(我對足球沒興趣!)

3. Un mec(男的、哥兒們)

可指男性朋友、陌生男子,甚至你的男友,等同英文的 “dude” 或 “bro”。

4. Une meuf(女生)

女性版的「mec」,可指女性朋友、女朋友等。這個詞其實是 “femme”(女人)的字母順序倒過來演變而成的俚語。

5. Un bordel(亂七八糟)

字面意思是「妓院」,但在口語中用來形容混亂或一團亂。

例句: Quel bordel!(亂七八糟!)

6. Pote(朋友、哥兒們)

非正式用法,等同「好友、兄弟」,比 “ami” 更口語化。

例句: Roberto est mon meilleur pote.(Roberto 是我最好的朋友。)

7. Chouette(棒、讚、酷)

本意是「貓頭鷹」,但口語中代表「太棒了」或「很酷」。

例句: C’est chouette !(好讚啊!)

8. Piquer(偷)

等同於正式動詞 “voler”(偷),用於日常對話。

例句: Il m’a piqué mon portefeuille !(他偷了我的錢包!)

9. Bosser(工作)

比起正式的 “travailler”,這是更輕鬆、口語化的「工作」。

例句: Je bosse demain.(我明天要上班。)

常見表達:Bosser comme une dingue(拼命工作)

10. Je me casse(我閃了/我走了)

直譯是「我打破自己」,實際上是粗一點的說法來表示「我走了」。

注意: 適合熟人或朋友之間使用,不適合正式場合。

11. Arrête de te la péter(別再炫耀了)

這句話常用來跟愛現的朋友說「別再臭屁了」,語氣輕鬆。

12. Laisse tomber(算了吧/別再講了)

類似英文的「Never mind」,當對方聽不懂你要解釋的東西時,就可以用這句話結束話題。

13. Je suis crevé(e)(我累爆了)

口語用法,表示非常疲憊。

例句: J’ai mal dormi. Je suis crevé.(我沒睡好,累翻了。)

14. Avoir la flemme(懶得去做某事)

直譯是「有懶惰」,意思是「我懶得去做」。

例句: J’ai la flemme de sortir.(我懶得出門。)

在正式場合請用:Je n’ai pas envie.(我不想。)

15. Je te kiffe(我喜歡你)

“Kiffer” 來自阿拉伯語,意思是「喜歡、享受」。

例句: Je te kiffe.(我喜歡你。)

比起 “Je t’aime” 較輕鬆不正式。也可用於物品上:

例句: Je kiffe bien ton style.(我超喜歡你的風格。)

16. C’est n’importe quoi(胡說八道/扯)

表示「這太胡鬧了」、「這什麼鬼啊!」

例句: Tu dis n’importe quoi !(你在胡說八道!)

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to Top